menu

Fonds de documentation de l’Aclif: ouvrages


  • GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline, 1981, Syntaxe comparée du français et de l’anglais. Problèmes de traduction, Éditions Ophrys, Paris

Table des Matières


Préface V
Avant-propos VII


PREMIERE PARTIE

Chapitre 1. Agencement et actualisation des procès 3


I.1. Enonciation et référenciation 3
2. Relation inter-procès et relation inter-propositionnelle 7
3. Schéma contrastif I 13
4. Schéma contrastif II 14
II. Absence > introduction d’un syntagme verbal 16
1. Absence de syntagme > syntagme verbal 16
(i) Syntagme verbal inséré dans une proposition 16
a) Temporelle 16
b) Relative 18
(ii) Syntagme verbal inséré dans le C1 18
(iii) Procès et détermination 18
(iv) Ellipse du procès > rétablissement 19
2. Syntagme du non verbal > syntagme verbal 21
(i) Syntagme nominal 21
a) Syntagme nominal > forme verbale nominalisée 21
b) Syntagme nominal > proposition infinitive 22
c) Syntagme nominal > forme verbale secondaire 22
d) Syntagme nominal > forme verbale pricipale 23
e) Syntagme nominal juxtaposé dans une locution adverbiale > verbalisation 24
(ii) Syntagme adjectival 25
a) Adjectif verbal 25
b) Adjectif non verbal 26
(iii) Syntagme prépositionnel 27
III. Forme verbale secondaire ? forme verbale secondaire non marquée ou principale 30
1. Le plus-que-parfait 31
(i) Problèmes de points de repère 31
a) L’imparfait 32
b) Le passé simple et le preterit 33
c) Le passé composé 34
(ii) Enonciation et actualisation des procès 35
(iii) Discours et repère inter-propositionnel 37
- Discours et repère origine 39
2. Tableaux comparatifs. Transposition à partir du :
I. Plus-que-parfait 43
II. Forme verbale participiale : ayant/étant après avoir + participe passé 49
III. Participe passé 55

Chapitre 2. Détermination aspectuelle 63

I. La détermination de l’aspect 63
1. Le déroulement, l’inchoation et l’aboutissement 63
(i) Le déroulement 63
(ii) L’inchoation 65
(iii) L’aspect terminatif 72
2. La ponctualité, l’antériorité et l’aspect prospectif 73
(i) La ponctualité 73
(ii) Antériorité et aspect prospectif 75
3. La double marque aspectuelle 78
II. Détermination de l’aspect dans l’inter-relation des procès 81
1. La relation de séquence 81
(i) Absence de marqueur de relation en français > introducteur d’un marqueur en anglais 81
a) La coordination 82
b) L’adverbe de séquence 85
c) L’explicitation d’un procès dans une séquence 89
(ii) Relation non temporelle en français > relation temporelle en anglais 91
a) La relation de but ou de visée 91
b) La relation d’alternance 93
2. L’inter-relation des procès en tant que « parcours temporel » 93
(i) L’expression adverbiale du « parcours temporel » 94
- « Parcours temporel » et point de repère 95
(ii) L’expression sémantique du processus 97
(iii) Pluperfect et « parcours » inter-procès 98
(iv) Be+ing et la relation inter-procès 102


Chapitre 3. L’agencement syntaxique 107

I. Les réseaux de repérage dans la phrase complexe 107
II. Tableau comparatif de la configuration syntaxique en français et en anglais 109
1. (i) Eléments adjoints imbriqués > rejetés à la fin ou intégrés à la principale 112
(ii) Eléments inversés > rétablissement de l’ordre canonique 113
2. Eléments adjoints juxtaposés ou subordonnés > introduction de marqueurs de relation 113
3. (i) Eléments adjoints ou subordonnés > transformés en propositions principales 113
(ii) Propositions relatives > transformées en propositions principales 114
III. L’ordre d’insertion 114
1. L’inversion 115
2. L’imbrication 117
- L’apposition 118
- La relative déterminative 119
- La juxtaposition 119
- La relative non déterminative 121
3. L’antéposition 123
IV. Les transpositions 125
1. Le déplacement dans l’ordre syntaxique en anglais 125
- Les compléments temporels 129
2. Intégration des éléments adjoints à la proposition repère 131
(i) Renforcement du marqueur de relation 133
(ii) Introduction d’un marqueur de relation 135
(iii) Suppression de signes de ponctuation 137
3. Transformation en proposition repère 143
(i) Subordonnée > principale 143
(ii) Complément adverbial de localisation spatiale > principale 146
(iii) Complément adverbial de localisation spatiale > prédication d’existence 147


DEUXIEME PARTIE

Chapitre 4. Repérage et détermination 153


I. Introduction et nature des points de repère 154
1. Rappel contextuel 154
2. Complément de localisation spatiale 156
3. Relative déterminative 157
4. Introduction d’un animé humain 158
II. Détermination de l’animé humain 158
1. Personnalisation et particularisation 159
(i) Pronom démonstratif > pronom personnel 159
(ii) Animé humain indéterminé ? localisé 159
2. Catégorie du nombre et particularisation 160
III. Localisation par rapport à l’animé humain repère 162
IV. Détermination et orientation de la relation de repérage 165
1. Relation marquée par une préposition 166
(i) La préposition à contenue dans au 166
(ii) La préposition de 167
2. Relation marquée par un adjectif possessif 169
- Relation de propriété 169
- Localisation spatiale 169
- Orientation du repérage 170
- Double orientation du repérage 171
- Situation d’énonciation 171
- La double détermination 174
3. Localisation spatiale 176
- Localisation statique 176
- Localisation impliquant un « parcours spatial » 176
- Expression dynamique du « parcours spatial » 177
- L’orientation du « parcours spatial » 177
- « Parcours spatial » et processus 179

Chapitre 5. Homogénéité et disparité dans la représentation des catégories du réel 181

I. Homogénéisation dans la représentation des catégories du réel 181
1. Ajout d’un syntagme nominal marquant la perception 182
2. Ajout d’un terme de localisation spatiale 184
- Ambiguïté aspectuelle 185
II. Disjonction des catégories hétérogènes 189
1. Coordination disjonctive 189
2. Disjonction adverbiale 190
3. Disjonction verbale 190
4. Disjonction des modes d’énonciation divergents 193
5. Les énumérations 194
III. Parallélisme différentiel 195
1. Inclusion 195
2. Association 196
3. Particularisation 196
4. Réciprocité 197
5. Opposition 198


Chapitre 6. L’animation des inanimés 201

I. Procédés d’homogénéisation 204
1. Substitution d’un C0 animé au C0 inanimé 204
2. Substitution d’un verbe inanimé au verbe animé 206
3. Le schéma de passivation 207
II. L’incidence des prépositions 210
III. Les relations de propriété 214
1. Propriété animable/inanimable 216
2. Incidence du pronom dont sur la relation de composition 220
3. Etre et avoir 221
(i) Repérage par rapport à l’animé humain ou à l’inanimé 222
(ii) Repérage impliquant une relation de localisation spatiale 223
(iii) Prédication d’existence concernant la propriété 224
IV. Facteurs de modification 225
1. Le déclencheur 225
2. La forme verbale 228


Chapitre 7. Hypothèse et assertion 235

I. Assertion et hypothèse dans le récit 235
1. Termes renvoyant à la réalité et à la manifestation de la réalité 236
2. Termes renvoyant à la réalité et à l’apparence 238
II. Assertion et hypothèse dans le discours 241
1. Assertion d’une visée 241
2. Assertion d’une classe de situations 244
3. Assertion d’une situation antérieure à l’énonciation 245
4. Situations hypothétiques développées 247
III. Le point de vue 250
1. Détermination du point de vue 250
(i) Point de repère ambigu 251
(ii) Points de repère successifs 253
2. Incidence du point de vue sur le mode d’énonciation 255


Chapitre 8. Hypothèse et actualisation 263

I. Le verbe de perception 263
1. Distinctions modales et aspectuelles 263
2. Perception rétrospective et prospective 265
(i) Mise en relief de la perception ou de l’objet perçu 265
(ii) Verbes d’hypothèse 267
3. Représentation hypothétique et représentation actualisée 268
II. Durée et volition dans l’acte de perception 270
1. Perception imaginaire progressive 270
2. Perception imaginaire instantanée 273
3. Perception imaginaire instantanée involontaire 274
III. Signes linguistiques secondaires dans l’expression de la perception imaginaire 281
1. Changement de temps 281
2. Changement de pronom 284
3. Mode de perception et point de vue 287

Conclusion 291

Tableau d’exemples 295

Glossaire 401

Bibliographie 517

Index 529